Культура деловых форм

Я – гражданин РФ, русский, нахожусь на территории РФ, государственный язык – русский. Это важные определения. Именно из них следует, что я: и могу, и должен, и желаю придерживаться русских традиционных культурных норм.

Обращения к человеку

            В некоторых национальных традициях принято давать ребенку при рождении два имени – одно официальное (для паспорта), второе для просторечия, устной речи и т.п. В некоторых: не существует отчества. В некоторых middle name – может содержать не одно, а, например, 10 последовательно перечисляемых имен родственников. А иногда middle name ставится по отцу, иногда по матери. Много на Земле наций, национальностей и культурных традиций. Ничто так не оскорбляет национальную идентичность человека, как подчеркнутое и настойчивое игнорирование, наплевательское отношение к культурным ценностям.

            В русской культуре полным именем называется последовательность фамилии, имени и отчества человека. У нас принято только одно собственное имя, которым нарекают родители при рождении. Имена, однако, могут иметь уменьшительно-ласкательные суффиксы или сокращенные формы, что допустимо только в устной речи и в узком кругу близких людей. Например: имя Анна – полное собственное имя. Имена: Анюта, Анечка, Аня – сокращенные формы. Имени «Аня» в русской культуре нет. Фамилия присваивается ребенку по отцу. Однако, если мать и отец имеют разные фамилии, то ребенку может быть присвоена любая из фамилий родителей.

            Некоторые люди имеют двойную фамилию, например: Стеклова-Заболоцкая – это вычурность, характерная, преимущественно для артистов. Да реши уже для себя: Стеклова ты или Заболоцкая! В конце концов человек красит свою фамилию, а не фамилия человека. Многие дети прославленных родителей преднамеренно меняли свою фамилию – это не редкость в русской культуре. Наоборот: использование известной фамилии родителей для собственного продвижения – это низость, слабость, никчемность личности, вернее, ее отсутствие.

            В культуре англо-саксонских стран и народов принято полное имя: First name, Middle name, Last name. Например: John Joseph Travolta. В письменной речи традиционно упоминается First и Last имена: John Travolta, или mr. Travolta, или dear John – в зависимости от контекста. В русской культуре обращение только по собственному имени допустимо только в узком кругу близких, давно знакомых людей, приблизительно равного возраста, при отсутствии официальных отношений. Обращение только по имени допустимо и при наличии официальных отношений, но только устно и без свидетелей, применительно к конкретному ходу мысли.

            Например: « Захар Андреевич, мы оба хорошо понимаем ситуацию, в которую мы попали. Захар, если мы поступи по инструкции, то рискуем оказаться в полной попе, если, как рекомендовал твой зам, то у нас хоть бы один шанс на сто, но есть… А вот приемлем ли риск – решать только Вам, Захар Андреевич.» Здесь допущено обращение только по имени, но это психологический прием для усиления восприятия контекста. Определяющую роль здесь играет контекст, а обращение его подчеркивает – это не оскорбление. Отсутствие окружающих здесь желательно, т.к. в их глазах может быть воспринято как фамильярность, панибратство, оскорбление.

            Есть аналогичный прием обращения к старшему по возрасту или должности по имени и отчеству, но на Ты: «Захар Андреевич, ты понимаешь, что ты требуешь?»

            Особо подчеркну, что в русском языке обращение только по имени предполагает обращение «на ты». Фраза: «Юрий, Вы читали эту книгу?» - звучит нелепо, т.к. с собственным именем местоимение Вы не сочетается. Фраза: «Yuri, have you read this book?» - звучит вполне прилично, т.к. написана на английском языке и обязана подчиняться их культурным традициям. В английском языке не существует местоимения второго лица единственного числа и You всегда переводится на русский местоимением Вы. В английском это вовсе не означает той степени вежливости, как и в русском. Например: «Yuri, you're a fool?» - «Юра, ты дурак?»

            Префиксы обращений: господин, госпожа – так и не прижились в России, звучат вычурно, криво. Префикс: товарищ (войсковое, боевое товарищество) – удерживает свой смысл, вероятно, только в вооруженных силах. Даже в узком кругу два хорошо знакомых человека назовут себя скорее друзьями, но не товарищами. Это переносит акцент специфики межличностных отношений с товарищества на дружественное отношение сторон – смысл совсем другой. Префикс «Уважаемый» - выглядит цинично, особенно при первом контакте, заведомо незнакомых людей, ведь уважение – нужно заслужить. Однако, мы все – граждане РФ – одной страны. Обращения: гражданин, гражданка – в советский период применялось только в следствии, т.к. подследственный следователю – не товарищ. Сегодня, по моему мнению, обращения: гражданин или гражданка – наиболее вежливые, корректные и соответствующие действительности для любых случаев. Разумеется, кроме обращений к иностранцам.

            В служебной обстановке вполне допустимо обращение по должности: «Начальник отдела снабжения, каково будет Ваше решение?» В ВС РФ в случаях, когда какое-то лицо просто упоминается, то префикс товарищ – не употребляется: «По мнению полковника Петрова…». Но при обращении не упоминается фамилия: «Товарищ полковник, разрешите доложить.» В ВС обращаются по званию, но не по должности. У гражданских лиц - нет званий и обращаются аналогично, но по должности. Обращение к полицейскому: «Гражданин лейтенант полиции» - вполне корректно. «Гражданин следователь» или «Гражданин лейтенант юстиции» - вполне корректно, если перед Вами следователь. Но, если сотрудник прокуратуры, то «Гражданин юрист 3-го класса». Обращение к военнослужащему ВС РФ с префиксом товарищ из уст не военнослужащего ВС РФ – звучит фамильярно, а жест воинского приветствия – выглядит издевательски, как насмешка. Подчеркну, что военнослужащие ВС и иных военных министерств или ведомств РФ – имеют разные традиции, уклад и порядок. Более того, традиции ВМФ во многом существенно отличаются от традиций иных видов ВС.

            Стандартным культурным обращением признается:

по имени и отчеству,

на Вы,

с префиксом гражданин или гражданка, за префиксом следует только фамилия,

по должности (воинскому или специальному званию), с префиксом или без (по ситуации).

Манипулирование

            Описание ситуации. Хорошо обставленный офис фирмы. Вы – посетитель (потенциальный клиент). Вас подчеркнуто вежливо встречают и провожают в переговорную: «Менеджер сейчас освободится и подойдет». Представили? Знакомо?

            Ожидание менеджера сверх разумно-допустимого порога «занятости» - это первый признак манипулирования. Длительное ожидание на любого человека действует подавляюще, снижается реакционная способность. Явление менеджера – целый спектакль: торопливая походка, в руках папка с документами и все внимание в ней, врывается за стол переговоров, как шторм – все это резкое превосходство реакционной способности менеджера над посетителем. Инициатива разговора по существу сразу принадлежит менеджеру.

            Допустим, что посетитель – я. У меня попросят назваться и предъявить документы в подтверждение своей личности – это нормально! Теперь переходим к обсуждению вопроса. У Вас так? Везде именно так. Тормознем прыткость менеджера простым вопросом: «А Вы кто?» - это ставит менеджера в тупик, маленькая месть за ожидание. Тут менеджер оживает и представляется, например: «Руководитель отдела маркетинга» - это снова признак манипулирования.

            Высшее должностное лицо организации именуется директором (англ. to direct – направлять, направить), у директора могут быть заместители. Руководители подразделений организации именуются начальниками соответствующих подразделений. Руководитель – не должность, а собирательное понятие всех лиц командного, начальствующего или старшего состава всех уровней. Руководитель всегда предполагает подчиненных. Задача руководителя: организовать и направить деятельность подчиненных. В этом смысл слова «руководитель». Начальник никогда не сядет за стол переговоров, т.к. работать непосредственно – задача подчиненных. Начальник не станет выполнять работу подчиненных за них. Кроме, естественно, таких ситуаций в переговорном процессе, когда без вмешательства начальника процесс встал.

            Итак. Бывают начальники подразделений, но не руководители. Начальники никогда не выполняют работу вместо своих подчиненных. Всегда любой начальник – штатный сотрудник организации. Например: представляться статусом (ОПФ) ИП и представляться начальником – очевидная ложь.

            Менеджер представляется – нужно записать себе фамилию, имя и отчество полностью. Далее нужно подтвердить документом свою личность – это столь же естественно, как и потребовать предъявление моего паспорта. С моего паспорта снимается электронное изображение сканером – это правильно. Но у посетителя нет карманного сканера и паспорт менеджера фотокопируется смартфоном. Менеджер возражает? Попрошу объяснить свои возражения.

            Личность установлена. Представляется ИП? Предъявите оригинал регистрационного свидетельства ИП. ОГРНИП и ИНН идентификационные коды. ИНН – легко проверяется смартфоном через сайт ФНС. ИП вправе что-либо заявлять и произносить только от собственного имени. Для продолжения (вернее, для начала разговора по существу вопросов) потребуется предъявить оригинал доверенности, в которой указаны сроки, полномочия и прочие условия. Доверенность также подлежит фотокопированию.

            Пусть менеджер – сотрудник, например: ООО «Рога и копыта». Предупреждаю менеджера, что менеджер вправе вести переговоры и все сказанное будет восприниматься мной от имени фирмы, а не от имени менеджера. Менеджер может представлять моему вниманию позицию фирмы и разъяснять особенности, но не вправе демонстрировать собственную волю или взгляды, или обязан оговаривать это подчеркнуто.

            Проекты всех предполагаемых к подписанию документов желательно получить заранее, воспользовавшись электронными каналами связи. Если, по мнению фирмы, даже проект документа обладает конфиденциальностью (ограничением доступа), то его передают шифрограммой без ЭП. В «своих» условиях посетитель чувствует себя заведомо более комфортно для изучения проектов документов. Предъявление договора на 5 листах и 5 приложений к нему – это очевидная манипуляция, т.к. невозможно это проанализировать в переговорной и рассчитано на подписание «не читая».

            Попытка несогласия с каким-либо положением предлагаемого договора, предложения иных положений или редакции существующих, требования разъяснения в письменной форме двусмысленности какой-либо формулировки, если таковые обоснованы законом и здравым смыслом существа правоотношений – законны. Отказ – явный признак манипуляции (или несостоятельности переговорной позиции).

            Если бы посетитель представлял свой проект договора, то менеджер вправе был бы задавать любые вопросы и заявлять обоснованные требования, а посетитель обязан был бы отвечать.

            Выбираемые типы сделок, следовательно, и договоров, должны соответствовать задуманной схеме правоотношений и их результативности. Иначе: одна или несколько сделок (правоотношений) в схеме могут быть признаны ничтожными или притворными, и аннулированы. А при обнаружении признаков состава преступления может быть возбуждено преследование уголовным порядком.

Положения договора

            Гражданское законодательство (ГК РФ) классифицирует и определяет существо и основной порядок каждого типа сделки. Переписывать в договор положения ГК – вздор. В некоторых ситуациях, после формулировки утверждения, полезно представить ссылку на конкретную норму кодекса или ФЗ, иные обязательные нормативные документы. Например: условие обработки ПД не нужно подкреплять ссылкой на 152-ФЗ, т.к. этот нормативный акт в первую очередь регламентирует любые операции с ПД. А вот ссылка на конкретную норму этого закона, если она к месту и смыслу – желательна.

            Если в договоре используются нормы и терминология международного права, то их перечень обязателен после основного текста. В тексте после употребления термина (или понятия) в международном смысле проставляется цифра в квадратных скобках, например: [2], что означает ссылку в этом документе, в разделе библиографии, под пунктом 2. Ссылка на конкретный пункт: «регламентируется так-то» (п.4.6.1 [2]).

            Договор – уточные и конкретизирует условия конкретной сделки, классифицированной ГК. Если договор предусматривает многократность повторения отдельных актов, то содержит общий порядок всех таких актов. Каждый конкретный акт действия в силу своей конкретики должен сопровождаться счетом или заказом с указанием этой конкретики, с обязательным акцептом противоположным участником сделки.

            Если в правоотношения вступают хозяйствующие субъекты разных стран, то только в таком случае они могут: умолчать по вопросу юрисдикции сделки, что означает согласие сторон на применение общих правил ГК РФ по определению этой юрисдикции, либо прямо оговорить взаимно выбранную юрисдикцию, например: третьей страны, по собственному рассуждению. Если в общей схеме сделок присутствуют разные типы, следовательно, по разному определяется юрисдикция, то окончательное решение остается за судом. Суд вправе рассматривать каждую сделку раздельно или объединить производством с выделением наиболее существенной сделки, как основы всей схемы.

            Гражданин РФ может иметь и иное гражданство – не РФ. Конечно, гражданин вправе выбрать: в каком гражданстве вступать в правоотношения. Гражданство будет указано в тексте договора, но в самом конце, в последней части «Реквизиты и подписи сторон». Т.о. постороннее лицо, читающее договор на русском языке с участником в русском имени – будет, естественно, предполагать гражданство РФ. А на последний раздел, где указаны паспортные данные иностранца – и не взглянуть. В указанной связи рекомендовано: «Гражданин РФ Петров Петр Петрович, действующий в собственном лице и интересе…» – указывать префикс гражданства в шапке договора.

Порядок, последовательность

Адрес

В СССР во всех вопросах был принят порядок «от общего к частному» (дедукция). Например, в адресе: сначала указывался город, потом улица, номер дома и квартиры. В странах «противоположного мира» был принят индуктивный порядок: 24, Main Street, New York, NY. Следуя советской, дедуктивной логике: страна, округ, регион и тип, населенный пункт и тип, проезд и тип, строение, корпус, апартаменты. Например: РФ, ЮФО, Ростовская обл., Ростов-на-Дону г., Веселая ул., 22,, 15, что соответствует дому 22, отсутствию корпуса и 15-й квартире.

            Продолжаю следовать принципу дедукции. Куда важнее, чем кому, т.к. куда – вначале. Если кому – это должностное лицо учреждения, то: учреждение, подразделение, должность, ФИО.

            В современных условиях доставки: откуда – куда и от кого – кому – отмирают. Теперь Отправитель и Получатель. Все наименования и имена указываются полностью в именительном падеже. Сокращения допустимы только если они общеприняты, например: город – г.

            Например, адресат (получатель):

РФ, ЮФО, Ростовская обл., Ростов-на-Дону г.,

Веселая ул., 22, 2

«Рога и копыта», ООО

Отдел маркетинга

Начальник отдела

Петровский Петр Петрович

            Обращаю внимание: здесь строение 22 – не одиночное, а составное из нескольких корпусов, весь второй корпус, предположительно, занимает ООО «Рога и копыта».

            В случае, если бы я писал своему знакомому американцу, то писал бы со всеми правилами американского делового письма и уважением американской культуры на английском языке. Но если я пишу российскому знакомому, то буду писать на русском и со всеми традициями русской культуры.

Номер и дата

            В делопроизводстве послевоенного периода (и в ГОСТ-ах) традиционно № документа признавался главным идентификатором, дата указывалась только из юридических соображений. В современном мире огромное распространение получили документы длительного исполнения (ДДИ). Рассмотрим к примеру Положение о филиале организации. Приложение – организационный документ и вводится в действие распорядительным документом – приказом. Но с течением времени Положение может потребовать некоторых изменений. Перечень изменений могут быть внесены в первоначальный текст Положения только приказом не ниже первоначального уровня приказа. Таких изменений и приказов по их вводу (изменяющих документов) – довольно много и растянуться по времени могут на годы или десятки лет. Собственно Положением признается вся совокупность ряда от первоначального текста положения с первым приказом до последнего изменяющего документа с изменениями. Все они имеют разные регистрационные номера и даты. Всякий раз, при внесении изменений, создается производный документ (как копия или выписка…) – Редакция. Редакция – это производный рабочий документ на текущий период времени, в котором учтены все внесенные ранее изменения в тексте и приведен список всех изменяющих документов с их регистрационными номерами. Верность редакции подтверждается ее составителем.

            Т.о. в современных ДДИ регистрационный номер редакции (а не самого документа) указывается лишь в составе верительной надписи. Номер редакции по порядку, как и пометка КОПИЯ, проставляется в правом верхнем углу лицевой стороны первого листа: РЕДАКЦИЯ 24, что означает список из 24 изменяющих документов.

            Дата имеет строго установленный формат и легко обнаруживается в длинном ряду символов, особенно, если этот ряд начинается с даты: 01.02.2003 № 205/888-62.0001. Порядок нумерации документов сегодня всецело отдан на усмотрение организаций. В приведенном примере символ «№» четко отделяет впереди стоящую дату и последующий регистрационный номер. Посмотрим: Директора «Рога и копыта» ООО Приказ 01.02.2003 № 205/888-62.0001 «О рогах и копытах». Поменяем порядок даты и номера: Директора «Рога и копыта» ООО Приказ 205/888-62.0001 от 01.02.2003 «О рогах и копытах». А если вообще отказаться от употребления символа «№» и предлога «от»: Директора «Рога и копыта» ООО Приказ 01.02.2003 205/888-62.0001 «О рогах и копытах». Если совсем без разделителя, то дата перед номером явно легче находится и понимается.

Государственные идентификационные коды

Основной государственный регистрационный документ: свидетельство (госрегистрации), паспорт, ОГРН.

ИНН (и КПП - для ЮЛ).

СНИЛС и ПОМС – для ФЛ.

Дополнительно: доверенности, удостоверения, лицензии, патенты, свидетельства (прав) и т.п.

Данные (и документы), подтверждающие личность и полномочия конкретного человека, идентичность организации – не могут быть конфиденциальны, в принципе. Утечка возникает не в момент предъявления или фиксации, а момент сброса этих данных в публичный доступ или любому лицу, которому знать их не положено. Публичный доступ – это не обязательно Интернет, это любой свободный доступ любого лица, нашедшего эти данные, например: на свалке мусора, в мусорной урне. Свалка – это тоже публичный доступ.

 

Благодарю за внимание.

РФ, г.Ростов-на-Дону

Борчанкин С.Г.

03.07.2025 № 104

Список статей